RACINE Louis (1692-1763)

Lot 187
跳转至
Estimation :
8000 - 10000 EUR
Result with fees
Result : 10 140EUR
RACINE Louis (1692-1763)
9 L.A.S."LRacine",1751-1752年,巴黎,致马德里皇家学院成员、历史学院院长Don Agustin de MONTIANO Y LUYANDO;65页,4开,其中一个地址有红色蜡印(破损),装订成一册,小4开大理石纹basane(旧装)。 让-拉辛之子的超级文学书信,是启蒙时代文学共和国的真实见证。 [奥古斯丁-德-蒙蒂亚诺-伊-卢安多(1697-1764),西班牙历史学家、评论家和剧作家,西班牙皇家学院成员,是皇家历史学院的创始人和院长。 ,在我们只能略窥一斑的书信中,提到了两位通讯员各自的作品,特别是路易-拉辛关于他父亲的悲剧的书,以及《布里坦尼克斯》或《阿塔利》等悲剧的西班牙译本。但也有让-拉辛的《罗亚尔港史》(后世出版),作者和欧洲学者之间的关系,拉辛对POPE、MILTON、VoLtaire,或对西班牙作者如the Count de reBoLLedo和GARCILASO DE LA VEGA,或对La condamine关于他的厄瓜多尔之行作出判断。 路易-拉辛很高兴法国的优秀作家为他的通讯员所熟知:"你把我们的世纪与路易十四区分开来是非常正确的,我们的世纪与奥古斯都不同,恐怕他不会再来找我们了[......]我们缺少的不是精神,相反,我们想拥有的精神太多,我们正在寻找其他的道路,而好的道路只有一条"。他同情蒙蒂亚诺的作品缺乏流行的成功,认识到耳朵必须习惯于诗句的新措施,并为韵律辩护,在他看来,韵律是一种必要的装饰。 ,他想读辛纳的西班牙译本,以及阿塔利亚和布列塔尼库斯的译本,如果能看到他的《宗教之诗》在被译成意大利文和德文之后,又被译成西班牙文,他将非常受宠若惊。他把自己的作品寄给蒙蒂亚诺,他也从蒙蒂亚诺那里收到作品,他多次回到韵律问题和每种语言的特点上,他不设想史诗和抒情诗没有韵律也能维持,不像戏剧诗是"模仿对话",其诗句可以更自由。蒙蒂亚诺对《罗亚尔港史》的赞赏让他很感动,"是用萨尔鲁斯泰的口味写的"。无论从哪个党派(莫林派还是詹森派,我们之间不愉快的争吵),只要有品位,就会不由自主地把这种写作当作历史风格的典范来欣赏。把事实串联起来,讲得多么有艺术,多么有真情实感!对于罗亚尔港的敌人来说,这是多么的温柔啊!"...。在西班牙学院的工作问题上,他提出了一个语言学上的问题,即F已经变成了H。如果能读到MILTON作品的西班牙文译本,那就很好奇了,因为在他看来,法文译本根本就不准确:"我们的译者没有渲染出原作的力度,他常常会加上他想象中的东西"。在他看来,弥尔顿身上有"非常大的美和非常大的奢侈",即使"粗野"的英语在他看来并不是为诗歌而生。"你知道查理五世说过,应该用西班牙语和上帝说话。弥尔顿的诗,用西班牙文甚至英文散文写出来的诗,远比英文散文更美。"他非常希望得到一本马德里版的《堂吉诃德》,这本书被称为"印刷的杰作"。1752年5月7日,他给朋友寄去了他的Remarques sur les tragédie de Jean Racine(《关于让-拉辛悲剧的评论》),他在其中宣布了《布里坦尼库斯》和《阿塔利》的西班牙译本,请他不要惊讶,"我把弗朗索瓦剧院高高举起,高于我们邻居的剧院。 ,我鄙视英国和意大利的戏剧,就不怕犯错误"。他承认自己对西班牙戏剧了解不深,谈不上了解,然后又回到英国和意大利戏剧诗人对法国人的蔑视,他引用教皇的话说:"虽然充满了希望和品位,但他认为自己的语言是欧洲唯一能够呈现荷马的和谐的语言"。他感谢蒙蒂亚诺从罗特林神父的收藏中寄来一枚奖章,感谢他提供马德里科学院的资料;他很有兴趣阅读西班牙学者到秘鲁旅行的报告,并与刚刚出版的德-拉-孔达明先生的报告(Journal historique du voyage à l'Équateur)
我的竞拍
拍卖信息
拍卖条款
返回拍品目录