


213
KLIMT Gustav (1862-1918)
The item was sold for 8 450 €
Fees include commission and taxes.
KLIMT Gustav (1862-1918)
L.A.S. "Gustav Klimt", Vienna, December 10, 1894, to the painter
Carl HAUNOLD| 3 pages in-8, envelope| in German.
Convoluted apologies for forgetting an invitation.
Carl HAUNOLD (1832-1911) was a famous Viennese painter.]
He has no choice but to confess the truth straight away, he forgot Haunold's charming invitation for this Friday. He can't even claim to have been held up by an important matter, he just had a little thing to sort out, and he ended the evening as usual when suddenly, when he returned home at 9:30 p. m., he suddenly realized with fear that he should have been at Uncle Haunold's. He was shivering from head to toe but that didn't change anything: he couldn't make up for his forgetfulness at 10 o'clock in the evening. And here he is in the shoes of the sinner who repented!.....
"Es geht nun einmal nicht anders, ich muß die Wahrheit unverblümt sagen, ich habe vergessen, Ihrer für mich so schmeichelhaften Einladung für Freitag Folge zu leisten, ich habe nicht einmal die Entschuldigung durch wichtige
Angelegenheiten anderweitig in Anspruch genommen gewesen zu sein, sondern ich hatte nur einen kleinen Gang zu thun und verbummelte die andere Zeit des Abends in gewanlichster Weise, als ich urn halb zehn
Uhr nach Hause kam war ich verwundert empfangen, da ich ja doch bei Onkel Haunold sein sollte. All der Schrecken der mir in die
Glieder führ, anderte an der Sache nichts mehr, ich konnte auch nicht wagen 10 Uhr
Abends das Versäumte nachzuholen. Ich stehe da, als reuiger Sünder !".....
L.A.S. "Gustav Klimt", Vienna, December 10, 1894, to the painter
Carl HAUNOLD| 3 pages in-8, envelope| in German.
Convoluted apologies for forgetting an invitation.
Carl HAUNOLD (1832-1911) was a famous Viennese painter.]
He has no choice but to confess the truth straight away, he forgot Haunold's charming invitation for this Friday. He can't even claim to have been held up by an important matter, he just had a little thing to sort out, and he ended the evening as usual when suddenly, when he returned home at 9:30 p. m., he suddenly realized with fear that he should have been at Uncle Haunold's. He was shivering from head to toe but that didn't change anything: he couldn't make up for his forgetfulness at 10 o'clock in the evening. And here he is in the shoes of the sinner who repented!.....
"Es geht nun einmal nicht anders, ich muß die Wahrheit unverblümt sagen, ich habe vergessen, Ihrer für mich so schmeichelhaften Einladung für Freitag Folge zu leisten, ich habe nicht einmal die Entschuldigung durch wichtige
Angelegenheiten anderweitig in Anspruch genommen gewesen zu sein, sondern ich hatte nur einen kleinen Gang zu thun und verbummelte die andere Zeit des Abends in gewanlichster Weise, als ich urn halb zehn
Uhr nach Hause kam war ich verwundert empfangen, da ich ja doch bei Onkel Haunold sein sollte. All der Schrecken der mir in die
Glieder führ, anderte an der Sache nichts mehr, ich konnte auch nicht wagen 10 Uhr
Abends das Versäumte nachzuholen. Ich stehe da, als reuiger Sünder !".....
&w=3840&q=75)
&w=3840&q=75)
&w=3840&q=75)
&w=3840&q=75)
&w=3840&q=75)
&w=3840&q=75)