


109
SADE DONATIEN-ALPHONSE-FRANÇOIS, MARQUIS DE (1740-1814)
The item was sold for 3 900 €
Fees include commission and taxes.
SADE DONATIEN-ALPHONSE-FRANÇOIS, MARQUIS DE (1740-1814)
L.A., [late September 1790], to his lawyer and businessman Gaspard GAUFRIDY| 4 pages in-4
An astonishing letter after a theft for which he blames his servant and accomplice, Langlois, and devises a scheme to recover his money.
"The misfortune that has just befallen me, my dear lawyer, does not allow me to occupy myself with anything else at this time. I have just been robbed of all my money, I was saving, I was doing everything in the world to make it to the end of the year, I would have succeeded without this terrible accident| I still had 1,500ll left which, with the 2,000ll you were going to send me, would make up for my year. A scoundrel, by the blackest and best combined action, penetrates in my room, and takes me absolutely all, he left me with 6ll". He was able to get Mr. Rainaud to advance him 2,000ll, which he instructs his lawyer to reimburse. "That done, and this is the most urgent thing, we must take care of the means to replace the stolen sum of 1500ll. At first, this seems a paradox to you| nevertheless, after the explanation, I hope that the thing will seem quite simple to you. [...] The person who stole from me was a present from L'Anglois, who must now be with you| I give L'Anglois a hundred écus in pension, and this pension must be stopped for five years to punish him. And to find "the means to make this man live without a pension" during these five years, it will be enough to borrow "a sum of 1500 with the clauses to pay it back year after year during five years at the rate of 300ll per year. I don't doubt for a moment that this simple and sure affair cannot be done [...] you renew the lease of the Coste, put to the farmer this clause, he will pay back himself gently, tell him that such is the clause where I give him my lease [...] if this means there doesn't succeed find another one my dear lawyer, but succeed ". If not, let him find a way to replace this sum which is absolutely necessary to him. As for L'Anglois, he "may have given me a rascal, but L'Anglois, however guilty he may be on this matter, is not a rascal. To make him live without pension for five years, Sade thinks of appealing to his aunt Mme de VILLENEUVE: "Since my liberty, Md de Villeneuve shows me a lot of interest and sensitivity"| he will thus ask her "to do me the extreme service of taking L'Anglois to her for the 5 years in question, to lodge him, feed him &c. I give her my word, at the end of the fifth year, that I will release her from this burden"... She must also know "that if I punish the Englishman for having given me a bad subject, I am not punishing him for any bad deed| that this imprudent Englishman is not, however, a rascal, nor a villain, that I answer for him body for body, and that the only precaution that there is to take with him, is not to take a servant from his hand. [...] Finally, my dear lawyer, I place the negotiation in your hands [...] As soon as she has said yes, you will serve L'Anglois with his judgment, which I think will be very gentle, since he will not lose anything of his existence in the process, and he will make me regain what I have lost by his foolishness"... He ends by urging Gaufridy to complete "the exact state of the report of my lands", as well as "the exact account of the revenue and the expenditure since 1777 until 1790. I absolutely want to know what my lands have brought in during these 14 years, and what this money has been spent on"... He adds: "I hope that Mr. Rainaud will teach you something about my lawsuit with Mrs. de Sade| I can only praise his mediations".
Unpublished correspondence (ed. P. Bourdin), p. 273.
L.A., [late September 1790], to his lawyer and businessman Gaspard GAUFRIDY| 4 pages in-4
An astonishing letter after a theft for which he blames his servant and accomplice, Langlois, and devises a scheme to recover his money.
"The misfortune that has just befallen me, my dear lawyer, does not allow me to occupy myself with anything else at this time. I have just been robbed of all my money, I was saving, I was doing everything in the world to make it to the end of the year, I would have succeeded without this terrible accident| I still had 1,500ll left which, with the 2,000ll you were going to send me, would make up for my year. A scoundrel, by the blackest and best combined action, penetrates in my room, and takes me absolutely all, he left me with 6ll". He was able to get Mr. Rainaud to advance him 2,000ll, which he instructs his lawyer to reimburse. "That done, and this is the most urgent thing, we must take care of the means to replace the stolen sum of 1500ll. At first, this seems a paradox to you| nevertheless, after the explanation, I hope that the thing will seem quite simple to you. [...] The person who stole from me was a present from L'Anglois, who must now be with you| I give L'Anglois a hundred écus in pension, and this pension must be stopped for five years to punish him. And to find "the means to make this man live without a pension" during these five years, it will be enough to borrow "a sum of 1500 with the clauses to pay it back year after year during five years at the rate of 300ll per year. I don't doubt for a moment that this simple and sure affair cannot be done [...] you renew the lease of the Coste, put to the farmer this clause, he will pay back himself gently, tell him that such is the clause where I give him my lease [...] if this means there doesn't succeed find another one my dear lawyer, but succeed ". If not, let him find a way to replace this sum which is absolutely necessary to him. As for L'Anglois, he "may have given me a rascal, but L'Anglois, however guilty he may be on this matter, is not a rascal. To make him live without pension for five years, Sade thinks of appealing to his aunt Mme de VILLENEUVE: "Since my liberty, Md de Villeneuve shows me a lot of interest and sensitivity"| he will thus ask her "to do me the extreme service of taking L'Anglois to her for the 5 years in question, to lodge him, feed him &c. I give her my word, at the end of the fifth year, that I will release her from this burden"... She must also know "that if I punish the Englishman for having given me a bad subject, I am not punishing him for any bad deed| that this imprudent Englishman is not, however, a rascal, nor a villain, that I answer for him body for body, and that the only precaution that there is to take with him, is not to take a servant from his hand. [...] Finally, my dear lawyer, I place the negotiation in your hands [...] As soon as she has said yes, you will serve L'Anglois with his judgment, which I think will be very gentle, since he will not lose anything of his existence in the process, and he will make me regain what I have lost by his foolishness"... He ends by urging Gaufridy to complete "the exact state of the report of my lands", as well as "the exact account of the revenue and the expenditure since 1777 until 1790. I absolutely want to know what my lands have brought in during these 14 years, and what this money has been spent on"... He adds: "I hope that Mr. Rainaud will teach you something about my lawsuit with Mrs. de Sade| I can only praise his mediations".
Unpublished correspondence (ed. P. Bourdin), p. 273.
&w=3840&q=75)
&w=3840&q=75)
&w=3840&q=75)
&w=3840&q=75)
&w=3840&q=75)
&w=3840&q=75)