Lot 1
500 000 - 800 000 €
Laisser un ordre d'achat
Votre montant
 €
Enchérir par téléphone
Enchérir par téléphone

LIN FENGMIAN (1900-1991)

Lotus
莲花
纸本设色画,左下角落款
Sen
Mực và màu trên giấy, ký tên ở dưới, phía bên trái
Encre et couleurs sur papier, signée en bas à gauche
66.5 x 66 cm


PROVENANCE
Rapportée de Hong-Kong par une famille franco-asiatique dans les années 1950
Vente Morand, 15 juin 2015, Paris

Un certificat du cabinet Portier et Associés sera remis à l'acquéreur

Dans un format carré reconnaissable, Fengmian laisse transparaitre les influences européennes, impressionnistes en l'occurrence, auxquelles il est sujet. Il est difficile de ne pas évoquer les Nymphéas de Monet devant cette oeuvre.
Alors que ciel et mare se confondent dans une obscurité croissante, les fleurs de lotus constituent des repères lumineux, d'intensité variable. L'artiste semble prendre plaisir à travailler la blancheur sublime des fragiles pétales d'une fleur qu'il ne se lasse jamais de peindre. Entre les tiges bourgeonnantes, presque esquissées, les feuilles tantôt ocres, tantôt vertes finissent par se confondre dans l'horizon. C'est en somme une douce poésie nocturne qui se dégage de cette oeuvre majeure.

Lin Fengmian nait en Chine, en 1900, sous la dynastie Qing. Précoce, il commence à peindre dès l'âge de cinq ans. A la fin de ses études secondaires, alors qu'il n'a que 18 ans, il part étudier en France, à Dijon, puis à Paris entre 1918 et 1925. Cette occasion fait de lui l'un des premiers peintres chinois à étudier dans l'Hexagone.
Il se passionne pour les peintres occidentaux et il découvre avec émerveillement les collections du Louvre et du musée Guimet. Son aventure européenne se poursuit à Berlin en 1923 et, l'année suivante, il présente une quarantaine d'oeuvres à l'Exposition Chinoise d'Art Ancien et Moderne à Strasbourg. C'est en puisant son inspiration aussi bien dans l'art occidental que dans l'art chinois traditionnel que Lin Fengmian est parvenu à s'affirmer dans ce style qui lui est propre. Il retourne en Chine en 1925
Il occupe plusieurs postes importants comme à l'Académie Nationale des Arts de Pékin, mais également à l'Académie de Hangzhou.
A l'instar de Zao Wou-Ki, il est, à nouveau, l'un des rares grands peintres connus internationalement. Il tente de gagner une forme d'indépendance vis-à-vis de sa culture chinoise d'une part, et d'autre part vis-à-vis de l'enseignement artistique occidental qu'il a pu recevoir. Le format carré de ses peintures, tout à fait inhabituel en Chine, ainsi que l'utilisation de lignes de fuites et de jeux de clair-obscur pour accentuer une éventuelle perspective trahissent les influences artistiques occidentales sous-jacentes dans son style.
Lors de la Révolution culturelle en Chine entre 1966 et 1976, l'artiste est contraint de détruire une grande partie de sa production. Ainsi, en près de quatre-vingt ans de production artistique, seulement treize années sont véritablement portées à notre connaissance, expliquant ainsi l'intérêt suscité par les oeuvres de Fengmian sur le marché, et leur valeur.
Considéré par de de nombreux historiens d'art comme étant le père de la modernité chinoise, il jouera un rôle essentiel dans le développement de l'art contemporain chinois et comptera parmi ses élèves certains des plus grands artistes chinois du XXe siècle tels que Zao Wou-Ki et Chu Teh-Chun.

林风眠生于清朝末期的1900年。他天资聪
慧,5岁便开始习画;中学毕业后,年仅18岁
就出国赴法,于1918-1925年间先后在第戎和
巴黎学习。其也由此成为最早留学法国的中国
画家之一。
一直深爱西方大师画作的林风眠在卢浮宫和吉
美博物馆的藏品间流连忘返。1923年,其欧洲
游学经历在柏林继续。次年,他携四十余件作
品参加了在斯特拉斯堡举办的中国古代和现代
艺术展。凭借从西方艺术和中国传统艺术中汲
取的灵感,林风眠逐渐形成了独树一帜的个人
风格。1925年,他结束在欧洲的学习,回到了
中国。
林风眠归国后,曾在北京国立艺专和国立艺术
专业学校担任重要职务。
与赵无极一样,他也是为数不多的国际知名中
国现代绘画大师之一。他试图在故土的根文化
与之后受到的西方艺术教育之间找到某种独立
存在的方式。中国传统画法中极少见到的四方
形状、突出某种景深效果的透视线和明暗处理
揭示出其风格中暗含的西方艺术影响。
1966-1976文革期间,林风眠不得不亲手毁掉
自己的一大批画作。因此,其长达近80年的创
作生涯中,仅有13年的作品真正得以流传至
今。这也解释了今天其画作在市场上的热度和
价值。
作为众多艺术史学家公认的中国现代绘画之
父,他对中国当代艺术的发展也起到了重要作
用。赵无极、朱德群等多位中国20世纪顶级艺
术大师均出自其门下。

在易于辨认的方形构图中,林风眠受到的欧洲
印象派影响跃然纸上。在这幅画作面前,很难
不想到莫奈的《睡莲》。
画面上,天色与池塘在晦暗的色调中连成一
片, 或明或暗的光线通过荷花展现出来。
林风眠素爱画荷,似乎在处理柔嫩花瓣上白色
的微妙变化中找到了乐趣。在底稿般粗略勾出
的花茎间,枯黄与翠绿的荷叶交错铺展开去,
直至与背景融为一体。可以说,这幅重要的艺
术作品完美呈现了荷塘月色的诗意韵味。
Mes ordres d'achat
Informations sur la vente
Conditions de ventes
Retourner au catalogue