CHINE

Lot 56
Aller au lot
Estimation :
300000 - 500000 EUR
Résultats sans frais
Résultat : 1 530 000EUR
CHINE
Rouleau peint par Zhang Weibang 张为邦d’après Lu Huang 陆晃, daté 1752, des anciennes collections impériales de l’Empereur QIANLONG portant également le sceau pour appréciation de l’Empereur JIAQING   Peinture en couleurs sur papier, horizontale. Largeur 1 pied 7 pouces, longueur 1 toise, 7 pieds, 5 lignes. Dimensions actuelles : 304 cm x 54 cm Partie droite déchirée manquante (5,60 m à l’origine) Fées et officiers divins se déploient, la divinité stellaire est montéesur un carrosse attelé de dragons, escortée d’officiers en armure.   Encadrée en France au XIXème siècle (le cadre sera conservé par les propriétaires)   La notice concernant cette peinture se trouve dans la troisième livraison du Midian zhulin 秘殿珠林三编 (Perles du Trésor impérial) regroupant les tableaux bouddhiques et taoïques. En effet, ce que lesOcccidentaux appellent “Catalogue impérial” a été publié en trois fois : en 1745,1793 et 1816. Il distingue les œuvres religieuses, intégrées dans lesPerles du Trésor impérial des œuvres profanes, incluses dans le Shiqu baoji 石渠宝笈 (Recueil des joyaux de la pinacothèque impériale). Dans tous les cas, l’ouvrage est ordonné en fonction des lieux de conservation des tableaux. La notice de cette peinture, pp. 165-66 du vol. 1075 de l’édition photographique du Xuxiu Siku quanshu 续修四库全书 est citée in extenso :   澄心堂藏 本朝臣工书画 张为邦画上元锡福图一卷 张为邦画中元普度图一卷 张为邦画下元灵佑图一卷 张为邦画上元锡福图一卷 〔本幅〕宣纸本,纵一尺七寸,横一丈六尺四分。设色画,力士前导驱魔,此列旌幢, 仙官拥护,星官驾双凤车,神将扈从。款:乾隆十七年九月,臣张为邦奉 敕恭摹陆晃笔意。钤印二:臣张为邦、恭画。 〔卷内钤 高宗纯皇帝宝玺〕乾隆御览之宝。 〔鉴藏宝玺〕五玺全。 珠林三编。 谨案:陆晃,南唐人,善人物,多画道像、星辰神仙。见宣和画谱。 张为邦画中元普度图一卷 〔本幅〕宣纸本,纵一尺七寸,横一丈八尺五分。设色画,甲将前引,间以鼓乐香灯, 星官乘步辇,神女甲士扈从,后随鼓角。款:乾隆十七年九月,臣张为邦奉 敕恭摹陆晃笔意。钤印二:臣张为邦、恭画。 〔卷内钤 高宗纯皇帝宝玺〕乾隆御览之宝。 〔鉴藏宝玺〕五玺全。 珠林三编。 张为邦画下元灵佑图一卷 〔本幅〕宣纸本,纵一尺七寸,横一丈七尺五分。设色画,力士骑龙前驱,中结蜃楼, 鱼鼋百怪,湧现波间,神女仙官前引,星官乘龙车,甲将扈从。款:乾隆十七年九月, 臣张为邦奉 敕恭摹陆晃笔意。钤印二:臣张为邦、恭画。 〔卷内钤 高宗纯皇帝宝玺〕乾隆御览之宝。 〔鉴藏宝玺〕五玺全。 珠林三编。   Colophon : “Par Votre serviteur, Zhang Weibang, copiant avec respect lestyle de Lu Huang, à la neuvième lune de l’an XVII (1752) de l’ère Qianlong.” Deux sceaux : “Votre serviteur, Zhang Weibang” et “A peint avec respect”. Grand sceau de l’empereur Gaozong apposé sur le rouleau :   “Grand sceau [pour les pièces] examinées par Sa Majesté durant l’ère Qianlong” Grands sceaux des Collections impériales : Les Cinq grands sceaux au complet [auxquels s’ajoute] “Troisième livraison des Perles [du Trésor impérial]”. Cette peinture fait partie d’une série de trois rouleaux commandés parSa Majesté Qianlong.   La pièce porte ce court colophon de signature, en régulière : 乾隆十七年九月, 臣张为邦奉 敕 恭摹陆晃笔意 . Par Votre serviteur, Zhang Weibang, copiant avec respect le style de Lu Huang, à la neuvième lune de l’an XVII (1752) de l’ère Qianlong. Sceaux : 臣张为邦 Votre serviteur, Zhang Weibang 恭画 Apeint avec respect. Les deux cachets sont à entendre comme : Respectueusement peint par Votre serviteur, Zhang Weibang. (1) Trois autres sceaux sont encore apposés : 三希堂精鉴玺 :Grand sceau [des pièces] soigneusement expertisées à la salle des Trois raretés(2a) 宜子孙 :Conviendra à mes descendants (2b) 嘉庆鉴赏 :Expertisé et apprécié durant l’ère Jiaqing (2c)   A PROPOS DES TROIS PEINTURES COMMANDEES DONT CELLE-CI   [Œuvres] conservées à la salle de Purification de l’esprit Calligraphies et peintures des dignitaires et officiers de Notre dynastie. Bonheurs conférés [par le dieu] au 15 de la première lune, par ZhangWeibang, rouleau horizontal. Salvation universelle [des mânes] au 15 de la septième lune, par ZhangWeibang, rouleau horizontal. Secours efficaces [du dieu] au 15 de la dixième lune, par Zhang Weibang,rouleau horizontal. Bonheurs conférés [par le dieu] au 15 de la première lune, par ZhangWeibang, rouleau horizontal. Peinture sur papier. Largeur 1 pied 7 pouces (54,4 cm, longueur 1 toise,6 pieds, 4 lignes (5,24 m). Peinture en couleurs. Des divinités gardienne souvrent le cortège pour chasser les démons. Puis viennent bannières et gonfanons, accompagnés de dignitaires immortels. La divinité stellaire conduit un char tiré par deux phénix, des généraux divins escortent ce carrosse.   Colophon : “Par Votre serviteur, Zhang Weibang, copiant avec respect lestyle de Lu Huang, à la neuvième lune de l’an XVII (1752) de l’ère Qianlong.” Deux sceaux : “Votre serviteur, Zhang Weibang” et “A peint avec respect”. Grand sceau de l’empereur Gaozong apposé sur le rouleau : “Grand sceau[pour les pièces] examinées par Sa Majesté durant l’ère Qianlong” Grands sceaux des Collections impériales : Les Cinq grands sceaux aucomplet [auxquels s’ajoute] “Troisième livraison des Perles [du Trésor impérial]”. Salvation universelle [des mânes] au 1
Mes ordres d'achat
Informations sur la vente
Conditions de vente
Retourner au catalogue