GRIMM JACOB (1785-1863) and WILHELM (1786-1859). Linguistes, philologues et collecteurs de contes allemands.

Lot 89
Go to lot
Estimation :
3000 - 4000 EUR
Result with fees
Result : 18 955EUR
GRIMM JACOB (1785-1863) and WILHELM (1786-1859). Linguistes, philologues et collecteurs de contes allemands.
German popular stories with illustrations after the original designs of George Cruikshank; edited by Edgar Taylor; with an introduction by John Ruskin MA. London : John Camden Hotten, n.d. [1869] In-8, XXVI, 335 p., half-title, title vignette, 21 plates (etchings). Bound in a Cosway binding with two large oval miniatures, one on each cover, of scenes from the stories painted on ivory by C. B. Currie. Olive crushed morocco, double-fi llet border with a parallel dotted line and gilt-stamped leaf tools at four corners, a frame of the same leaf tools and gold dots surround the miniatures, top edge gilt, gilttooled turn-ins, olive watered-silk doublures and endleaves, by Rivière & Son, stamp-signed in gilt “Miniatures by C.B. Currie,” in a green cloth drop-box. Dimensions: 190 x 142 mm. An English translation of the Grimm Brother’s tales This book of German Popular Stories is the fi rst English translation of a selection of fairytales collected by the brothers Jacob and Wilhelm Grimm. The two volumes of Kinder und Haus Märchen – literally ‘Children’s and Household Tales’ – were fi rst published in Germany in 1812–15. The uncredited translator of the stories was Edgar TAYLOR (1793-1839), a lawyer and author who spoke German, Italian, Spanish and French. He collaborated with another German speaker, his friend David Jardine, and in the introduction they express the hope that publishing these stories will entertain young and old alike, and help to end the regrettable neglect of the ‘popular tales of England’ as well. The fi rst edition was published in 1823. The translation was immediately successful and did much to make fairy tales an acceptable form of reading material for children in the 19th century. Taylor’s intention that children should enjoy the tales accounts both for his choice of stories – he omitted those containing particularly gruesome passages – and for some of the alterations made in his translation. For examp
My orders
Sale information
Sales conditions
Return to catalogue